日前,科大讯飞被曝将人工同传当成AI同传投屏,涉嫌造假。科大讯飞回应称提供的仅是转写上屏服务,产品追求的是“人机耦合”。 |
文/记者 赵天宇 新媒体编辑/吕冰心
一向以人工智能翻译而出名的科大讯飞遇到了麻烦:一名现场同声传译译员在网上撰文指出,9月20日在上海举行的一个国际会议期间,科大讯飞的AI同传涉嫌造假,屏幕上显示的文字,其实是同声传译人员的翻译成果!
对此,一位刘姓科大讯飞负责人回应北京科技报|科学加记者,上述情况是由"沟通误会"造成的。科大讯飞为这次会议提供的并非翻译服务,而是转写上屏服务。科大讯飞发展AI无意替代任何岗位和职业,而是多次强调“人机耦合”共同进步的立场和产品追求。
♢♢♢
网友爆料:讯飞用同声传译冒充AI同传
9月21日,一位知乎用户名为Bell Wang的同声传译译员发文。根据文章描述,9月20日,他在上海国际会议中心,为2018创新与新兴产业发展国际会议的高端设备技术与产业分会做现场同传。现场屏幕被分成三个区域,中间是分会场的名字和介绍,两边则是演讲嘉宾的PPT, 下方有字幕,左侧是中文,右侧是英文。两侧的文字上方都带有“讯飞听见”的logo,让人觉得这些中英文都是讯飞的作品。一位日本教授首先登台做英文演讲,右侧的英文识别根本看不懂,左侧的中文则非常流畅准确,还有同声传译译员经常使用的连接词。
随后,Bell的女搭档还发现,这场会议在晚上的直播页面,是将他们二人的同传翻译用一个机器的声音读了出来。
Bell认为,科大讯飞却在“没有告诉我们有语音识别的字幕,没有告诉我们直播的同传是机器朗读我们翻译识别出来的文稿,更没有征得我们的同意就冒名使用了我们的翻译成果”的条件下,将其和搭档翻译的成果,通过大屏幕的形式呈现在会场左边的英转中的“译文”区域,并标上了“科大讯飞”的字样,让观众误以为是“讯飞听见”的成果。
事发后,记者联系到发帖的Bell Wang,但他婉拒了记者的采访要求。
中国最聪明的公司竟然造假?还是在自己最擅长的人工智能语音?一石激起千层浪,事件迅速成为网友热议话题话题,也再一次将科大讯飞推到了舆论的风口浪尖。
♢♢♢
讯飞回应:智能会议系统有两种方案
按照科大讯飞负责人发给记者的声明,科大讯飞智能会议系统主要提供两种解决方案:一种是离线翻译,现场全自动翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与。比如在世界人工智能大会上,马云、马化腾、李彦宏、雷军等人的发言,科大讯飞都是用的这套方案。
另一种则是仅提供会议转写上屏服务,比如这次2018创新与新兴产业发展国际会议。主办方考虑到大会专业技术背景,以及参会者来自不同国家、不同口音等情况,专门配备了专业同传译员。科大讯飞应主办方要求仅需提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方邀约,在直播中合成识别结果,展示科大讯飞语音合成技术。
声明中表示,个别同传译员对于科大讯飞的误解,我们认为仅仅是对会议服务方面的分工沟通了解不清"目前我们已经委托会议主办方进行沟通,希望尽快消除误解。"
声明中还说,随着AI技术的快速发展,我们能够理解人工智能施于行业和个人的紧张焦虑情绪;但科大讯飞发展AI无意于替代任何职业和岗位,我们也多次强调“人机耦合”共同进步的立场和产品追求。
记者了解到,科大讯飞的讯飞听见智能会议系统自2016年面世以来,其事实转写工具已经服务过众多重要会议,其中就包括2017年全国两会、2018年4月博鳌亚洲论坛、2018世界人工智能大会等,此前,并没有关于讯飞听见智能会议系统的负面消息。
▲为全国两会提供网络直播字幕同步,让科大讯飞的讯飞听见智能会议系统“一炮走红”
♢♢♢
“人机耦合”并非“取而代之”
科大讯飞反复强调的“人机耦合”是个什么概念?
它指的是人和机器配合,而并非取而代之的关系。按照科大讯飞方面的说法,公司希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式。公司董事长刘庆峰也在多个场合公开表示“机器不是代替人,是配合人,未来是人机耦合的时代。”
▲今年博鳌亚洲论坛上,被“寄予厚望”的腾讯AI同声传译“腾讯翻译君”就闹出翻译乌龙,频频出现错误翻译。
实际上,这并非AI同声传译第一次“掉链子”。早在今年3月的博鳌亚洲论坛中,腾讯AI同声传译“腾讯翻译君”就曾闹出过翻译乌龙事件,在工作中中频频出现了大面积单词无意义重复、大小写字符乱码。甚至把“一带一路”翻译成为“一条公路一条腰带”最终还是找来了人工同传过来“救场”。
事后,腾讯翻译君不得不通过微博承认,“腾讯同传”还在学习和成长中,对于一些专有名词倒装句,以及中英文流利切换的嘉宾演讲,还需要继续加强学习。
而一位毕业于北外翻译专业的同声传译工作者也向记者坦言,自己并不担心AI会取代同声传译的工作,因为再聪明的机器也达不到人工翻译的水平“翻译不是简单的把口语变为书面语,而是不同思想文化的沟通交流,机器没有情感,很多(翻译)工作是无法尽善尽美的。”
相关阅读:
科大讯飞董事长刘庆峰回应AI语音翻译三大质疑
出品:科普中央厨房
监制:北京科技报 | 科学加客户端
欢迎朋友圈转发
公众号、报刊等转载
请发邮件至bjkjbeditor@163.com
未经授权谢绝转载,违者必究
识别二维码,下载“科学加”客户端
|
加入北京科技报(全职/实习),bjkjbhr@163.com
投稿或推荐选题,bjkjbeditor@163.com